Blog

Essays, interviews, listicles, podcasts, and much more, covering all aspects of Yiddish culture.

Blog

Layering Text and Perspective: An Interview with Singer Songwriter Katherine Bulthuis

Di Froyen,” the debut EP by Kather­ine Bulth­ius, per­form­ing under the moniker Olke, sets to music the first three poems in Kadya Molodowsky’s cycle of the same name.

Blog

Feminism, Creativity and Translation: Chava Rosenfarb Translates Jewish-Canadian Women Writers into Yiddish

Goldie Mor­gen­taler reflects on why her moth­er, the nov­el­ist Cha­va Rosen­farb, might have cho­sen to trans­late the work of two oth­er Jew­ish Cana­di­an women writ­ers — her friends Miri­am Wadding­ton and Adele Wise­man, who both wrote in Eng­lish — into Yiddish.

Blog

Dora Schulner's Last Notebook

Hes­kes explores the con­tents of a slim, blue-leathered note­book he found in his par­ents’ garage. The note­book belonged to his grandmother’s moth­er, the Yid­dish writer Dora Schulner.

Blog

Translating and Teaching Yiddish Prose by Women

It is time to stop lament­ing the pauci­ty of avail­able Yid­dish prose works by women and, instead, to trans­late more and to use the wealth of mate­r­i­al that is already available.

Interview

Confessions of a Yiddish Writer and Other Essays: An Interview with Goldie Morgentaler

Matthew John­son and Corbin Allardice talk with Goldie Mor­gen­taler, Cha­va Rosenfarb’s daugh­ter and edi­tor and trans­la­tor of a recent­ly pub­lished col­lec­tion of Rosen­far­b’s essays. 

Blog

Northern Voices: New Yiddish Song in Sweden

Eisen­berg reviews Shtoltse Lid­er, a mul­ti­me­dia stage show, with songs in Yid­dish and Eng­lish, and expla­na­tions and evo­ca­tions in Swedish, from Swedish duo Ida and Louise. 

SIGN UP FOR OUR MONTHLY NEWSLETTER